Algunos pacientes que viajan a un país de habla inglesa, o que son remitidos a un especialista en el extranjero, necesitan llevar consigo su historial médico o un informe concreto traducido al inglés.
Traduzco informes completos o hago resúmenes de las partes importantes. Si hay limitaciones de tiempo o de dinero, la traducción de algunos apartados puede omitirse, como los valores normales de una analítica.
La caligrafía de los médicos puede ser «creativa», tanto en inglés como en español. En el caso de notas o informes manuscritos, indico de antemano si son lo suficientemente legibles para trabajar con ellos.
He traducido algo más de cien informes en los últimos 20 años, y además he publicado una breve guía de traducción de informes médicos en mi blog.
Los pagos se hacen por transferencia bancaria, a la recepción de la factura proforma. Cuando hay poco tiempo, empiezo con el encargo mientras se cursa la transferencia, para garantizar el recibo del informe traducido cuanto antes.
Un informe de tres páginas de un documento escaneado (en formato de imagen o de pdf) cuesta una media de 180 euros más IVA. El precio definitivo puede ser hasta el doble o la mitad de esta cifra media, según el contenido y la complejidad del documento.
Como las críticas en la contraportada de una novela, los testimonios en cualquier página web son siempre positivos. Aunque en este caso es verdad: mis clientes están conformes o incluso encantados con mi trabajo el 99,9 % de las veces. Se pueden leer algunos de sus comentarios en el apartado de testimonios.
No known drug allergies. No HT or DM. No known heart or lung disease. Reports no drinking/smoking/drug habits. No routine medication.
ExaminationAcceptable general condition. Conscious, oriented and cooperative. Well hydrated and well perfused. Normal breathing. BP 105/71 mmHg, HR 81, Temp 36.4 °C, O2 sat 97%.
*Cardiorespiratory ausc: HS rhythmic, no murmurs, no rubs. Normal breath sounds, no adventitious sounds.